Yudai Nishi | Symbolholic






기호의 변주와 의미의 유예 — 읽히지 않는 언어를 향하여

Symbol × Reality = Infinite Possibilities

일상은 기호로 구성된 하나의 언어 체계다. 우리는 그것을 해석하며 살아가지만, 동시에 그것을 너무 쉽게 소비하고 지나친다. 니시 유다이는 바로 그 익숙한 기호의 문법을 다시 바라보는 데서 출발한다.

그에게 그림은 상형문자에 가깝다. 이미지와 발상을 형태로 남기려는 인간의 본능, 그 가장 단순하고 근원적인 욕구를 기반으로 그는 기호를 다시 그려낸다.

그러나 이번 전시에서 기호는 더 이상 고정된 의미를 지니지 않는다. 자전거는 음표가 되었다가 체리로 변하고, 다시 그 무엇도 아닌 상태로 미끄러진다. 오렌지 단면과 우산은 데칼코마니처럼 서로를 마주하며 자신의 정체성을 스스로 의심하게 만든다. 주사위의 눈이 연기처럼 흩어지는 목재 오브제는 확률이라는 논리적 체계를 해체하며 질서와 우연 사이의 경계를 흐릿하게 만든다. 이러한 전환은 단순한 시각적 유희가 아니다. 기능을 위해 존재하던 이미지들 속에서 작가는 제작자의 미의식과, 그 기능을 넘어서는 또 다른 차원을 발견한다.

Symbol ∪ Meaning ≠ Fixed

기호는 더 이상 해석을 기다리는 대상이 아니라 해석을 끊임없이 미루는 상태로 존재한다. 그것은 의미를 생산하는 동시에, 의미를 지연시키는 장치다. 이번 작업에서 드러나는 미묘한 비틀림, 예측을 어긋나게 하는 유머, 그것은 기존의 기호 체계에 대한 저항이라기보다, 의미를 고정하려는 우리의 태도에 대한 질문에 가깝다.

의미를 지닌 모티프와, 의미를 갖지 않는 패턴. 이 상반된 요소들은 서로를 부정하지 않고 공존하며 작가에게 하나의 정신적 균형을 형성한다. 그 균형은 공간 안에서 더욱 확장된다. 전시의 작품들은 개별적으로 완결되지 않는다. 페인팅과 목재 오브제는 서로를 향해 열려 있으며, 그 관계 속에서 새로운 장면을 만들어낸다. 이처럼 작품들은 단일한 의미로 수렴되지 않고 관계 속에서 끊임없이 재구성된다.

f(x) + g(x) = Another Scene

서로 연결되기를 바라면서도 하나로 수렴되기를 거부하는 힘, 그 긴장 속에서 작가라는 한 개인의 영역이 전시라는 구조 안에 구체화된다. 2년 만에 다시 돌아온 포켓테일즈에서 그는 기호를 다시 바라보는 또 하나의 방식을 작가로서, 관람자로서 이를 바라본다. 이곳에서 우리 또한 번역 없이 바라보기를 요청받는다. 이미 알고 있던 의미를 잠시 내려놓고, 조금 더 유연한 시선으로.

결국 이 전시는 묻는다. 당신이 알고 있다고 믿어온 그 기호들, 정말 그것이 전부일까? 니시 유다이의 기호들은 그 질문을 반복하며, 우리가 세계를 인식하는 방식을 미묘하게 흔든다. 그리고 그 흔들림 속에서 우리는 익숙한 세계를 조금 더 낯설고, 조금 더 자유롭게 다시 바라보게 된다.


記号の変奏と意味の遅延 — 読まれない言語へ向かって

Symbol × Reality = Infinite Possibilities

日常とは、記号によって構成されたひとつの言語体系である。私たちはそれを解釈しながら生きているが、同時にそれらを容易に消費し、通り過ぎてしまう。ニシユダイは、そのような既知の記号の文法を改めて見つめ直すことから出発する。

作家にとって絵画とは、象形文字に近いものである。イメージや発想をかたちとして残そうとする人間の本能的な欲求。その最も根源的でシンプルな衝動をもとに、彼は記号を再構成していく。

しかし本展において、記号はもはや固定された意味を持たない。自転車は音符へと変わり、やがてチェリーとなり、さらに別の何かへと滑り込んでいく。オレンジの断面と傘はデカルコマニーのように向かい合い、互いの輪郭を揺るがす。サイコロの目が煙のように散っていく木製オブジェでは、確率という論理的体系が解体され、秩序と偶然の境界が曖昧になる。これらの変化は単なる視覚的遊戯ではない。機能のために存在していたイメージの中に、作り手の美意識や本来の用途を超えた別の次元が見出される。

Symbol ∪ Meaning ≠ Fixed

記号はもはや解釈を待つ存在ではなく、解釈を絶えず先送りする状態として存在する。それは意味を生み出しながら、同時にそれを遅延させる装置でもある。本作に見られる微細なずれや、予測を裏切るユーモアは、既存の記号体系への単なる抵抗ではなく、意味を固定しようとする私たち自身の態度への問いかけである。

意味を持つモチーフと、意味を持たないように見えるパターン。これらは互いを否定することなく共存し、作家にとっての精神的な均衡を形成する。そしてその均衡は、空間の中でさらに広がっていく。作品は個として完結するのではなく、絵画と木製オブジェが相互に開かれた関係を保ちながら、新たな場面を生成する。それらは単一の意味へと収束するのではなく、関係の中で絶えず再構成される。

f(x) + g(x) = Another Scene

互いに結びつこうとする力と、一つに収束することを拒む力。その緊張の中で、作家という一人の人間の領域が、展示という構造の中に具現化される。二年ぶりにpokettalesへと戻った本展において、彼は記号を捉える新たな視点を提示する。ここでは翻訳は必要ない。既存の解釈を一度手放し、より柔軟なまなざしで見ることが求められる。

本展は問いかける。私たちが理解していると信じているその記号は、本当にそれだけなのだろうか。ニシユダイの記号はその問いを繰り返しながら、私たちの世界の認識を静かに揺さぶる。そしてその揺らぎの中で、私たちは見慣れた世界を、より新鮮に、そして自由に見つめ直すことになる。


Variations of Symbols, Deferral of Meaning — Toward an Unreadable Language

Symbol × Reality = Infinite Possibilities

Everyday life is a system composed of symbols. We interpret them constantly, yet at the same time, we consume and pass over them with ease. Yudai Nishi begins by revisiting this familiar grammar of signs.

For the artist, drawing is akin to pictograms. It stems from a fundamental human impulse, the desire to give form to images and ideas and leave them behind. From this most essential drive, he reconstructs symbols. 

In this exhibition, however, symbols no longer carry fixed meanings. A bicycle transforms into a musical note, then into a cherry, before slipping into something else entirely. An orange slice and an umbrella confront each other like a decalcomania, destabilizing their own identities. In a wooden object where the dots of dice dissolve like smoke, the logical system of probability is dismantled, blurring the boundary between order and chance. These transformations are not merely visual play. Within images created for function, the artist uncovers traces of aesthetic intention, as well as dimensions that exceed their original purpose.

Symbol ∪ Meaning ≠ Fixed

Symbols no longer wait to be interpreted; they exist in a state of perpetual deferral. They generate meaning while simultaneously delaying it. The subtle distortions and moments of humor that disrupt expectation do not simply resist established systems of signs. Rather, they pose a question, one that challenges our own inclination to fix meaning.

Motifs that carry meaning and patterns that appear to hold none, these opposing elements coexist without negating one another, forming a kind of mental equilibrium for the artist. This balance expands further within the space. The works do not exist as isolated entities. Paintings and wooden objects remain open to one another, generating new scenes through their relationships. Rather than converging into a single meaning, they are continuously reconfigured through interaction.

f(x) + g(x) = Another Scene

A desire for connection, alongside a resistance to total convergence, within this tension, the artist’s own territory as an individual takes shape within the structure of the exhibition. Returning to Pokettales after two years, Nishi proposes another way of seeing symbols. Here, we are invited to look without translation. To momentarily set aside what we think we know, and to adopt a more flexible gaze.

Ultimately, this exhibition asks: Are the symbols you believe you understand truly all that they are? Nishi’s symbols repeat this question, subtly unsettling the way we perceive the world. And within that shift, we begin to see the familiar, a little more strangely, and a little more freely.





Artist’s Statement
저는 물건을 만듭니다. 회화와 오브제는 결국 하나의 ‘물건’이며, 같은 선상에 있다고 생각합니다. 실체가 없는 데이터상의 표현에도 매력을 느끼지만, 가능한 한 그것을 ‘물건’으로 존재하게 하고 싶습니다. 제 작업에 대해 말로 설명하는 것은 그다지 잘하지 못합니다. 언어로는 온전히 담아낼 수 없는 무언가를 형태로 만들고 싶습니다.

僕は物を作っている。 絵もオブジェも、突き詰めればひとつの「物」であり、同じ土俵にあると思っている。実体のないデータ上の表現にも魅力を感じているが、できる限りそれを「物」として存在させたい。制作物について言葉で語ることは、あまり得意ではない。言葉では捉えきれない何かを、形として立ち上げたいと思っている。

I create objects. Paintings and sculptures, when taken to their essence, are both “things”, standing on the same ground. I am also drawn to expressions that exist only as data, without physical form, but I want to bring them into material existence whenever possible. I am not very good at talking about my work in words. I want to give form to something that cannot be fully captured by language.



Q&A with Nishi Yudai

Q: 2024년 전시 이후 작업을 이어오시면서, 기호를 바라보는 방식이나 접근에 어떤 변화가 있었는지 궁금합니다. 이번 전시를 통해 새롭게 시도하시거나 확장되었다고 느끼시는 부분이 있다면, 함께 들려주실 수 있을까요?

A: 저에게 그림은 상형문자나 기호에 가까운 감각인 것 같습니다. 전하고 싶은 이미지나 발상을 형태로 만들어 남기는 것은 인간의 본능일지도 모릅니다. 그러한 본질적인 욕구를 지금은 소중히 하고 싶습니다. 가능한 한 단순하게.


Q: 이번 전시 제목인 Symbolholic에서 ‘holic’이라는 단어가 인상적입니다. 작가님에게 ‘기호에 중독된 상태’란 어떤 의미인가요? 단순한 반복을 넘어서는 집착이나 몰입의 감각이 작업에 어떻게 반영되었는지도 궁금합니다.

A: 일상 속에는 무한히 존재하는 기호적인 이미지들이 있습니다. 저는 그것들을 무의식적으로 넘기지 않고, 의식적으로 주목하려고 합니다. 기능적으로 존재하는 그 이미지들 속에는 제작자의 미의식이나 기능을 넘어선 메시지도 숨어 있는 것 같습니다. 그러한 숨겨진 매력을 발견했을 때의 기쁨에 저는 빠져 있습니다.


Q: 이번 전시에서는 하나의 기호가 여러 의미로 확장되거나, 특정한 의미로 고정되지 않는 모습이 많이 보입니다. 이전 작업에서는 비교적 보편적인 기호 체계를 기반으로 하셨다면, 이번에는 그 체계를 흔드는 방향으로 나아가신 것처럼 느껴지는데, 이러한 변화는 의도된 것인지 궁금합니다.

A: 의도적인 것은 아닐지도 모릅니다. 모티프가 있는 그림이든, 패턴과 같은 그림이든, 일상 속에 있는 이미지의 매력을 다시 발견하는 것에 지금은 집착하고 있는지도 모릅니다.


Q: 이번 작업에서는 기존의 기호 체계를 비틀거나 예상과 다르게 전개되는 유머러스한 요소들이 느껴졌습니다. 이러한 장난스럽거나 역행하는 태도는 작업에서 어떤 역할을 하고 있다고 생각하시는지 궁금합니다.

A:  의미가 있는 모티프나 발상과, 의미가 없는 무늬나 패턴은 저에게 정신적인 균형을 맞춰 주는 것일지도 모릅니다. 깔끔하게 설명하기는 어렵네요…


Q: 이번 전시에서는 개별 작품보다, 작품들이 공간 안에서 서로 관계를 맺으며 하나의 장면을 만들어내는 인상이 강했습니다. 이러한 배치와 관계성은 어느 정도까지 의도된 구성인지, 혹은 작업을 진행하며 자연스럽게 형성되는 것인지 궁금합니다.

A: 작품들끼리 서로 연결되기를 바라는 마음이 한편으로는 있지만, 동시에 하나로 수렴되고 싶지 않다는 감정이 반발하듯 작용합니다. 그러한 긴장 속에서 작업을 이어가다 보면, 저라는 한 인간의 영역이 전시 안에서 구체화되는 것이 아닐까 생각합니다.


Q: 2년 만에 Pokettales에서 다시 전시를 선보이게 되셨습니다. 이번 전시를 통해 내방객분들께 전하고 싶은 메시지가 있으시다면 들려주실 수 있을까요?

A: 방문해 주셔서 감사합니다. 먼저 거리를 느끼고, 건물을 올려다본 뒤, 그 길을 따라 나아가면 pokettales가 있습니다. 저는 이 길을 정말 좋아합니다. 그렇게 좋아하는 길의 끝에 제 작품이 있다는 것을 영광스럽게 생각합니다. 그리고 그곳까지 와 주신 분들에게 실망시키지 않는 전시가 되기를 진심으로 바랍니다.




Q: 2024年の展示以降、制作を続けてこられる中で、記号に対する捉え方やアプローチにどのような変化があったのかお伺いしたく存じます。今回の展示を通して、新たに試みられた点や、ご自身の中で拡張されたと感じていらっしゃる部分がございましたら、ぜひお聞かせいただけますでしょうか。

A: 僕にとって、絵とは象形文字や記号に近い感覚なんだと思います。伝えたいイメージや発想を形にして残すというのは人間の本能なのかもしれないです。そういった本質的な欲求を大事にしたいと今は思っています。できるだけシンプルに。


Q: 今回の展示タイトル Symbolholic における「holic」という言葉がとても印象的でした。作家様にとって「記号に中毒している状態」とはどのような意味を持つのでしょうか。単なる反復を超えた、執着や没入の感覚が制作にどのように反映されているのかについてもお伺いできれば幸いです。

A:生活の中に無限に存在している記号的なイメージを無意識ではなく、注目することにしているんです。機能敵に存在しているそのイメージには作者の美意識や機能の以外のメッセージも隠れているような気がするんです。そういった隠れた魅力に気づいた時の喜びに夢中になっているんです。


Q: 今回の展示では、一つの記号が複数の意味へと拡張されたり、特定の意味に固定されないような表現が多く見受けられました。これまでの作品では比較的普遍的な記号体系を基盤とされていた印象がありますが、今回はその体系を揺らすような方向へ展開されているようにも感じられます。このような変化は、意図的なものなのでしょうか。

A: 意図的ではないかもしれないです。モチーフがある絵も模様のような絵も、日常にあるイメージの魅力を再発見することに今はこだわっているのかもしれないです。


Q: 今回の作品では、既存の記号体系をあえてずらしたり、予想を裏切るようなユーモラスな展開が印象的でした。このような遊びや反転の感覚、あるいは少し逸脱するような態度は、作家様の制作においてどのような役割を持っているとお考えでしょうか。

A:意味のあるモチーフや発想と、意味のない模様やパターンは、僕にとって精神的なバランスをとっているのかもしれないです。綺麗に説明するのは難しいですね。。。


Q: 今回の展示では、個々の作品というよりも、作品同士が空間の中で関係性を持ちながら一つのシーンを構成している印象を受けました。このような展示構成や関係性は、どの程度まで意図して設計されたものなのか、あるいは制作の過程の中で自然と立ち上がってくるものなのか、お伺いできればと思います。

A:作品どうしが連携してほしいと心のどこかで思いながらも、内側に収束したくないという気持ちが反発しながらも制作していくことで、僕という一人の人間のエリアが展示会の中に具現化するのではないでしょうか。



Q: 2年ぶりにPokettalesにて再び展示を開催されることとなりました。今回の展示を通して、ご来場される方々にどのようなメッセージや感情を届けたいとお考えでしょうか。ぜひお聞かせいただけますと幸いです。

A:ご来場くださり有難うございます。まず街を感じて、建物を見上げる、そして進むとpokettalesがある。この道が僕は大好きです。その大好きな道の先に僕の作品があることを光栄に思っています。そしてそこまで来てくださった方々にとって裏切らない展示であることを心から願います。




Q: Since your 2024 exhibition, you have continued to develop your practice. Could you share how your approach to or perception of symbols has evolved over time? Are there any aspects in this exhibition that you feel have been newly explored or expanded?

A: For me, drawing feels close to pictograms or symbols. To give form to an image or an idea and leave it behind may be an instinctive human impulse. For now, I would like to hold onto that essential desire. As simply as possible.


Q: The title of this exhibition, Symbolholic, is particularly striking. What does being “addicted to symbols” mean to you? We would also be curious to hear how this sense of obsession or immersion beyond simple repetition manifests in your work.

A: There are countless symbolic images embedded in our everyday lives. Rather than passing over them unconsciously, I try to notice them with intention. Within these function-driven images, there seem to be traces of the maker’s aesthetic sensibility, as well as meanings that go beyond their intended use. I find myself drawn to the quiet joy of discovering these hidden qualities.


Q: In this exhibition, a single symbol seems to expand into multiple meanings, or resist being fixed to one interpretation. Whereas your earlier works appeared to be grounded in more universally recognizable symbolic systems, this body of work seems to gently disrupt or unsettle those structures. Would you say this shift is intentional?

A: It may not be entirely intentional. Whether working with motifs or with patterns, I may simply be drawn—perhaps even a little obsessively—to rediscovering the quiet appeal of images found in everyday life.


Q: There is also a sense of playfulness in your recent works moments where established symbolic systems are subtly twisted or defied in unexpected ways. How do you see this kind of humor, inversion, or deviation functioning within your practice?

A: Motifs and ideas that carry meaning, and patterns that seem to hold none—perhaps they help me find a kind of mental balance. It’s not something I can explain so neatly…


Q: Rather than existing as individual pieces, the works in this exhibition seem to form a larger scene through their relationships within the space. To what extent is this spatial composition intentionally constructed, and to what extent does it emerge organically during your process?

A: On one hand, I find myself wanting the works to be connected to one another, yet at the same time, there is a resisting impulse against letting them converge into a single whole. As I continue working within this tension, I begin to feel that a part of myself—my own territory as an individual—gradually takes shape within the exhibition.


Q: This marks your return to Pokettales after two years. Through this exhibition, what kinds of thoughts, emotions, or experiences would you like to share with your audience in Korea?

A: Thank you for visiting. As you approach, you first feel the distance, then look up at the building, and as you continue along that path, you arrive at Pokettales. I truly love this walk. It means a great deal to me that my work is waiting at the end of a path I hold so dearly. And I sincerely hope that the exhibition does not disappoint those who have made the journey here.




Artist

니시 유다이 Nishi Yudai (b.1991)


1991년 일본 아이치현에서 출생한 니시 유다이는 교토 세이카 대학에서 디자인, 일러스트레이션, 표현을 전공했으며, 학교에 다니면서 예술가로서의 경력을 시작했습니다. 졸업 후, 도쿄에서 다양한 활동을 펼쳤으며 다양한 의류 브랜드 회사외 콜라보를 진행하며 점차 세계적으로 알려지게 되었습니다.

Born in 1991 in Aichi, Japan, Yudai Nishi majored in design, illustration, and expression at university at Kyoto Seika. He began his career as an artist while attending school. After graduating from Kyoto Seika University, he engaged in various activities in Tokyo, collaborating with various clothing brands and other companies, gradually becoming known internationally.



EDUCATION

京都精華大学、2014年卒業
Kyoto Seika University, 2014



2025
Solo Exhibition
“BLUR” @ VOILLD, Tokyo Solo Exhibition
“MONO POLIS” @ pacifica collectives / Shibuya PARCO, Tokyo 
“SOFT SHIFT” @ pacifica collectives, Tokyo

2024
Art Fair
“THE PREVIEW SEONGSU / pokettales” @ S FACTORY, Korea
Solo Exhibition
“IMAGEN” @ pokettales, Korea
“Smooth” @ VOILLD, Tokyo


2023
Art Fair
"EASTEAST_TOKYO" @ Science Museum (Tokyo)
Solo Exhibition
“1UP” @ HITSU, Tokyo
“Intersecting Contours” @ VOILLD, Tokyo
“HAND AND HEART” @ VOU, Kyoto
"WALL FOR ALL" @ AA (Tokyo)


2022
Art Fair
"ARTIST FAR KYOTO 2022" @ Kyoto Newspaper Company (Kyoto)
Group Exhibition
“8” VOILLD  8th Anniversary Exhibition" @ VOILLD (Tokyo)
"Light" @ VOILLD (Tokyo)
Solo Exhibition
"Cope of night" @ VOILLD (Tokyo)
"MOMENT" @ MOOSEY ART (England/NORWICH)


2021
Art Fair
"DELTA2021" @ VOILLD (Osaka)
Solo Exhibition
"Fresh!" @ WAY (Harbor City, Hong Kong)
"FOLK" @ LAID BAG (Tokyo)


2020
Group Exhibition
"PPC Exhibition" @ PARCO (Tokyo, Shibuya)
"RISO poster exhibition" @ VOYAGE KIDS (Osaka)
Solo Exhibition
"PRESCHOOL" @ LAID BUG (Tokyo)
"D O A" @ BAF Studio (Tokyo)


2019
Group Exhibition
"Share the Unprivate Collection" @ Courtyard (Tokyo)
"art start up 100" @ Daikanyama Hillside Terrace (Tokyo)
"WELCOME TO VOU BUILDING" @ VOU (Kyoto)
Solo Exhibition
"COMMA" @ VOILLD (Tokyo)


2018
Group Exhibition
"ATELIAIR" @ NIKE (Tokyo)
"pop & street 2018" @ Seibu Shibuya Store (Tokyo)
Solo Exhibition
"VOU×NISHI×loom" @ lloom (Kyoto)
"NICE TO MEET YOU" @ NEPENTHES New York (New York)
"虹の洞窟" @ VOILLD (Tokyo)
"CLOTHING" @ Fujii Daimaru 7F (Kyoto)


2017
Group Exhibition
"ミレニアム콜렉션 서부" @ The Prince Park Tower Tokyo (Tokyo)
"New gig 2017" @ argument Gallery (Tokyo)
"세이카일러스트 OB전 2017" @ Kyoto Seika University gallery Fleur (Kyoto)
"pop & street 2017" @ Seibu Shibuya Store (Tokyo)
Solo Exhibition
"I’m fine" @ argument Gallery (Tokyo)
"物心" @ VOILLD (Tokyo)


외 다수



◻︎ Artist:
니시 유다이 Yudai Nishi @yudainishi
◻︎ Photo:
고정균 Jungkyun Goh
◻︎ Technician:
정유빈 Yubin Jung
◻︎ Text / Q&A:
김채송 Chaesong Kim_pokettales director
니시 유다이 Yudai Nishi



© 2026. YUDAI NISHI. All rights reserved.